译品网参与共建-中国新能源汽车文化翻译研究基地头条
中国产业信息网讯 2024年11月23日,中国翻译研究院主办的中国新能源汽车文化翻译研究基地正式成立,并举行了盛大的签约授牌仪式。在本次活动中,中国翻译研究院除了与译品网签署了中国新能源汽车文化翻译研究基地外,还分别与上海理工大学、郑州大学、首都师范大学、等单位签署了科技翻译人才培养基地、中原文化与外交话语翻译传播基地等战略合作协议。
北京译品网信息科技有限公司(以下简称译品网)作为中国新能源汽车文化翻译研究基地的战略共建方出席了本次活动。译品网创始人兼总经理魏猛、副总经理司范平登台出席了盛大的签约仪式。
译品网创始人兼总经理魏猛(右一)参加共建基地授牌仪式
在活动现场,中国侨联顾问、中国翻译研究院顾问唐闻生;外交部翻译专家、原驻外大使、中国翻译研究院副院长陈明明;中央广播电视总台影视翻译制作中心主任、中国翻译协会常务副会长王璐等做了主题发言,分别从不同角度分享了对新时代翻译工作促进人类文明交流互鉴的经验与感受。
签约授牌,基地共建
中国新能源汽车文化翻译研究基地(以下简称研究基地)的落成,旨在推进“新能源汽车行业语言服务”在对外译介,翻译规范化、标准化建设,研究成果翻译出版,人才培养等方面的合作共建,推动汽车行业语言服务健康发展。
研究基地由中国翻译研究院和译品网合作共建。今后,双方将充分挖掘各自优势,成立联合工作小组,建立紧密高效的信息沟通渠道,共同搭建协同育人、协同创新、专业服务等实践平台。通过技术创新和服务优化,为中国新能源汽车的国际化战略提供更加全面、高效的语言支持。
译品网副总经理司范平(右一)参加基地合作签约仪式
强强联手,互相赋能
译品网(www.epwang.com.cn)作为北京创合世纪商务咨询有限公司旗下的品牌子公司,在翻译领域深耕多年,尤其在汽车翻译领域积累了雄厚的人才和技术资源。公司多年来汇集众多汽车行业工程师,及擅长新能源汽车领域的资深译者,共同致力于建立丰富完备的汽车行业术语库。
目前,译品网(www.epwang.com.cn)涉及语种包括但不限于英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、挪威语、土耳其语、阿拉伯语等120多个语种,形成了较为完备的汽车行业术语库和语料库。
会议现场
立足行业,放眼世界
近年来,人工智能、新能源、大数据、云计算等新技术的迭代发展,为翻译事业发展开辟了新的领域。眼下正值中国新能源汽车出海提速的关键期,研究基地的落成可谓恰逢其时,研究基地将积极引领带动汽车行业语言服务产业和贸易发展,为中国新能源汽车翻译行业的文化、产品、服务、技术、标准“走出去”提供高效专业的语言服务支撑。
未来,译品网将和中国翻译研究院共同探寻、构建中国新能源汽车文化传播话语体系,做好做强中国新能源汽车翻译的标准化,编写并出版中国新能源汽车翻译工具书,向世界讲好中国新能源汽车故事,做好中国新能源汽车的国际传播。
郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。